Форум » Лекции » Обучение иностранным языкам » Ответить

Обучение иностранным языкам

Еше Нинбо: Друзья! Конфуций сказал: "Постоянно изучать и повторять пройденное. В этом заключается радость". Готов обучать группу энтузиастов 1. китайскому языку 2. английскому языку и 3. тибетскому языку

Ответов - 195, стр: 1 2 3 4 5 All

Айжан: Светлана, привет! Прежде всего обрати внимание, как учатся разговаривать дети. Мы не учим ребенка грамматике или орфографии. Все основано на любознательности. Сначала он слушает. Потом пытается повторить, при этом не стремясь к тому, чтобы его поняли. Опять слушает. Старается повторить - уже правильнее. Только иногда родитель поправляет своего ребенка: "так не говорят" или "так говорить неприлично". Все это проходит интерактивно. Представь себе, если бы мы обучали ребенка грамматике и орфографии прежде чем он научился говорить! Да он же так никогда и не заговорит! Учись как ребенок, и через некоторое время ты заговоришь! Конечно, никто не может приставить к тебе англо-маму или англо-папу, которые всегда готовы ответить на любой твой вопрос. Поэтому придется попыхтеть. Всегда держи в сумочке карманный словарь. Вот, идешь по улице, видишь - автобусная остановка. Как это будет по-английски? ХОП - заглянула в словарик - bus stop. Отлично! Одно слово в кармане! Если нет указанного слова в словаре, советую воспользоваться онлайн словарем, например LINGVO или см multitran.ru. Вообще, сколько сталкивалась с европейцами, напр. французами или итальянцами, всегда удивляюсь: у них такой страшенный акцент и такая страшенная грамматика, но их это нисколечки не волнует. По-моему их даже не волнует, понимаешь ты его или нет :) А, кстати, для понимания устной речи очень важна привычка. Например, если ты сегодня общалась с голландцем, то не факт, что завтра ты поймешь индуса. А с американцами - так вообще сплошной кошмар! у них столько слэнга. Но, думаю, никто не обидится, если ты переспросишь: Sorry? What did you say или Can you repeat it please? Ну, а если совсем перевести не получается, то можно и здесь обсудить. Ведь у нас здесь специальный раздел: обучение иностранным языкам. Може кто чем и поможет... Теперь, о восприятии на слух. Для того, чтобы развивать восприятие языка на слух нужно больше слушать. Например, можешь смотреть фильмы на англ языке с субтитрами, стараясь на субтитры смотреть только в крайнем случае, или можно сначала посмотреть фильм на рус языке, а потом - тот же самый фильм на англ языке. Можно слушать аудиозаписи и пытаться их записать, не заглядывая ни в текст, ни в перевод. Например, записывай простые песенки. А потом найди текст и сверь свою версию с оригинальным текстом. Полезно также вести переписку на англ языке, можно со своими друзьями, пусть на ломанном, зато это хоть какая-то работа мозга! А вообще, скажу тебе, вряд ли кто-нибудь владеет иностранным языком в совершенстве. В языках всегда много сфер и ответвлений. Поэтому, когда нарабатываешь лексику, всегда помни, для чего, для какой среды, для каких целей, какой объем. И все равно, поверь мне, всегда будет казаться, что ты его не знаешь :) Так что, лучше каждый раз ставить для себя маленькие цели, не рассчитывая достичь совершенства. Кстати, посмотри фильм "Испанский английский" (Spanglish) как раз в тему

Айжан: ...кстати, а мы ведь можем начать практиковать текстовые переводы прямо сейчас. Эй, смелые! Начнем переводить тексты. Вот, для начала коротенький абзац. Каждый может предложить свой вариант перевода. "Sri Chinmoy's Path Our path is basically the path of the heart and not the path of the mind. This does not mean that we are criticising the path of the mind. Far from it. We just feel that the path of the heart leads us faster towards our goal. Suppose I want to go to a place 500 miles away. I can reach my destination either by walking or by flying. Undoubtedly, I shall reach my destination considerably faster if I fly in a jet plane. Similarly, if we use the aspiring heart and not the doubting mind, we shall reach our goal much faster. The heart is all love. The mind is quite often all confusion. When we say the heart, we mean the spiritual heart, which is flooded with divine love."

Еше Нинбо: Путь Шри Чинмоя. Наш Путь в основе - это путь сердца, а не путь ума. Это не означает, что мы критикуем путь ума. Далеко не так. Мы только чувствуем, что путь сердца ведёт нас быстрее к нашей цели. Предположим я хочу дойти до места в удалении на 500 миль. Я могу достичь места назначения пешком или на самолёте. Без сомнений, я достигну моего места назначения быстрее, если полечу на реактивном самолёте. Аналогично, если мы используем устремлённое средце, а не сомневающийся ум, мы достигнем нашей цели значительно быстрее. Сердце - это полностью сама любовь. Ум довольно часто является полным смятением. Когда мы говорим сердце, мы подразумеваем духовное средце, которое наполнено божественной любовью.


Ерика: Хорошо быть человеком по имени Еше Нинбо! Бац - и сразу перевод. А я скопировала текст, дай, думаю, на досуге переведу (хм. со словарем ) А когда он наступит, досуг этот? Долго ждать... А тут - опаньки... Да, надо бы языки подтянуть.

Anadi: Ух ты!!! Открытые уроки, значиться?!... Еше Нинбо? ты конечно, смелый человек... А "несмелые" переводы небыстро рождаются - эт факт... Еше Нинбо уже потянет на преподавателя. По ту сторону парты который стоит. Может договоримся в какой срок разом выложить переводы всех желающих? Для проверки и сравнения?

Айжан: мда....первый блин комом.... Дорогие друзья! Давайте договоримся таким образом: Если читающий чувствует, что текст для него легок, просим его набраться терпения. Мы ведь приглашаем СМЕЛЫХ. То есть тех, для кого камень кажется настолько тверд, что об него возможно и лоб разбить. Тех же, кто знает английский, возводим в ранг ДОКТОРОВ, прописывающих по каждой шишке соответствующее лекарство. Я, конечно, не знаю, как правильно. Это эксперимент. Но... может так лучше пойдет? А тебе Ерика советую не вчитываться в перевод Еше Нинбо, а попытаться перевести самой и если возникнут вопросы - выкладывай сюда, мы будем рады! А теперь продолжим нашу практику. На этот раз ненадолго оставим в сторонке наш первый текст и попытаемся перевести известную песню Beatles: Nowhere man. Попытаемся перевест первый абзац песни: He's a real nowhere man, Sitting in his Nowhere Land, Making all his nowhere plans for nobody. Ну как? ПОЕХАЛИ!!!!!!!!!!!!

Еше Нинбо: Песня нигилиста "Биттлз" "Человек ниоткуда": Он настоящий человек ниоткуда. Он сидит в своей "ниоткуда" земле И создаёт свои "ниоткуда" планы для никого. Какие ещё будут версии?

Еше Нинбо: А теперь задача посложней. Переведите с русского на английский: Страх — наш настоящий враг. Что он делает? Он покупает нам гроб задолго до того, Как нам суждено умереть. Ничто не заставляет вас дрожать В беспомощном рабстве. Лишь облачитесь в Богом дарованное Устремление храбрость.

Еше Нинбо: И вот первый машинный перевод от гугл. Вы можете им пользоваться при переводе. Помогает в работе: Fear - our true enemy. What is he doing? He buys us a grave long before How are we going to die. Nothing makes you shiver In a helpless slave. Only to put on God bestowed Striving courage. Кое-что подправить и будет о.к.

Айжан: Еше Нинбо, а можно я тебя еще раз попрошу НЕ ПЕРЕВОДИТЬ с английского на русский, а только комментировать. С русского - на английский - пожалуйста! Можешь даже в рифму Покорнейше благодарю!

Еше Нинбо: За что такое наказание?

Айжан: Кстати, я бы не предлагала СМЕЛЫМ сразу переводить с русского на английский такие сложные тексты. Либо нам нужно открывать здесь две лаборатории - для начинающих и продвинутых. Это как в баскетбольной команде - лучше подбирать игроков по росту. Если конечно мы хотим помочь нашим братьям и сестрам не бояться иностранных языков. Надеюсь мы с тобой преследуем одну и ту же цель?

Еше Нинбо: "Крылья радости" Шри Чинмой Боязнь неудачи Чтобы превзойти боязнь неудачи, нужно знать, что представляет из себя неудача и что она может натворить. Страх неизбежно исчезнет, когда вы осознаете, что неудача является не чем-то позорным, ущербным, разрушительным или болезненным, а чем-то естественным. Когда ребенок начинает ходить, он часто спотыкается и падает. Но он не чувствует, что падение — это неудача. Он думает, что это естественный процесс: на мгновение встать, потом снова упасть. Если вы примете неудачи не как что-то противоположное реальности, а как то, что формирует реальность и становится ею, никакого страха не будет. Мы принимаем неудачу как противоположность нашим ожиданиям, но неудача — это то, что побуждает нас двигаться вперед. То, что мы называем неудачей, в Глазах Бога — только опыт. Мы всегда должны принимать неудачу не как конечный результат, не как кульминацию опыта, а как часть переживаемого нами опыта. Предположим, вы усердно трудились, чтобы достичь определенного результата, но вам это не удалось. Теперь вместо того, чтобы броситься в волны разочарования и отчаяния, постарайтесь увидеть в своем действии божественное намерение. Возможно, это помогло вам увеличить терпение, мудрость и другие божественные качества. Усвоив этот подход, вы сможете выйти за пределы разящих ударов неудач.

Айжан: Еше, это не наказание, это совет. Не стоит увлекаться. Йога - это не соревнование, кажется так?

Айжан: Немного не понятно Еше, к чему этот абзац? Может начнем говорить своими словами?

Еше Нинбо: Омитофо!

Anadi: Товарисчи... А чего переводить-то надобно? Я неудачи не боюсь Еше Нинбо... но дайте хоть один шанс ее продемонстрировать здесь... ааа?

Айжан: Анади, а мы продолжаем переводить песню Битлз "Человек ниоткуда" (Nowhere man) Начало было такое: He's a real nowhere man, Sitting in his Nowhere Land, Making all his nowhere plans for nobody. Еше Нинбо перевел его так: Он настоящий человек ниоткуда. Он сидит в своей "ниоткуда" земле И создаёт свои "ниоткуда" планы для никого. Ну ладно... пойдет и так. Хотя "ниоткуда земля" это как-то мне кажется непонятно. Земля - объект недвижимый как мне кажется. В оригинале - Nowhere Land - то есть земля, не существующая нигде. Продолжим дальше: "Doesn't have a point of view, Knows not where he's going to, Isn't he a bit like you and me?" То есть у нас теперь получается вот так: He's a real nowhere man, Sitting in his Nowhere Land, Making all his nowhere plans for nobody. Doesn't have a point of view, Knows not where he's going to, Isn't he a bit like you and me?

Еше Нинбо: Айжан пишет: Ну ладно... пойдет и так. Хотя "ниоткуда земля" это как-то мне кажется непонятно. Земля - объект недвижимый как мне кажется. В оригинале - Nowhere Land - то есть земля, не существующая нигде. Не "ниоткуда земля", а в своей "ниоткуда" земле. Смотрите внимательнее, где кавычки стоят. земля, не существующая нигде - это слишком длинно. Doesn't have a point of view, Knows not where he's going to, Isn't he a bit like you and me? Ваши версии?

Еше Нинбо: Айжан пишет: Земля - объект недвижимый как мне кажется Земля вращается вокруг солнца и ещё вокруг своей оси. И, вообще, объект она или субъект?

Айжан: Еше Нинбо пишет: Смотрите внимательнее, а чаво енто мы опять на Вы обращаемься? Ладно, не грузись так, Нинбо! Истина рождается в споре, так ведь? Я ведь на самом-то деле никакой не переводчик, а всего лишь навсего биолог, да и там мени ужо более 15лет как нэту :(

Еше Нинбо: Айжан пишет: а чаво енто мы опять на Вы обращаемься? Ладно, не грузись так, Нинбо! Истина рождается в споре, так ведь? Я ведь на самом-то деле никакой не переводчик, а всего лишь навсего биолог, да и там мени ужо более 15лет как нэту :( Я сам английский плохо знаю. А на Вы так принято в интернете общаться на форумах.

Еше Нинбо: Кстати, знаете что нужно, чтобы встать на путь внутреннего сердца, а не ума? Нужно выключить ум, не думать горькую, тяжёлую думу, больше полагаться на интуицию.

Айжан: СЕРДЕШНО БЛАГОДАРЮ, ЕШЕ НИНБО! Простите, немного запуталась с формой обращения... Ладно, на Вы так на Вы, штож ТУТ поделаеш..... Let me once again offer you my sincerest apologies for the inappropriate form of addressing... Wishing you and me to succeed in switching of the mind(s)

Айжан: а кстати, я вчера узнала, что, оказывается, на ПУТИ СЕРДЦА нужно поменьше сидеть за компьютером. Попробуем.... Пожелаю и Вам того же! Удачи!

Еше Нинбо: Ёжик, в английском нет ты и вы, есть только you. В изучении иностранного языка большую роль играет мотивация. Почему нужно учить английский язык? Потому что мир такой большой и интересный, и это просто улучшит качество нашей жизни. Зная русский язык, мы имеем контакт с двумя сотнями миллионов человек, а английский даст нам контакт, может быть, с двумя миллиардами. Нам обязательно нужно постараться его выучить. Это очень хорошая идея.

Еше Нинбо: Айжан пишет: а кстати, я вчера узнала, что, оказывается, на ПУТИ СЕРДЦА нужно поменьше сидеть за компьютером. Попробуем.... Пожелаю и Вам того же! Удачи! Ну иногда можно зайти в сеть.

Ерика: А я когда читала про "Nowhere Land", думала ее перевести как "нездешняя земля". А "you" как думаете?

Еше Нинбо: Ерика пишет: А я когда читала про "Nowhere Land", думала ее перевести как "нездешняя земля". А "you" как думаете? maybe

Ерика: "Он - человек ниоткуда, Сидит на Нездешней Земле И стоит свои никчемные планы Ни для кого. У него нет точек зрения, Он знает, что идет никуда. Разве он не симпатичен тебе и мне, хоть немного?"

Еше Нинбо: При изучении иностранного языка важно слушать радио для тренировки восприятия иностранной речи на слух. Радио на китайском языке: http://live.cnr.cn/radioonline/Search?areaid=1&areaname

Еше Нинбо: А вот центральная газета Китая "Жэньминь жибао" на китайском языке. Важно больше читать на иностранном языке для увеличения словарного запаса: http://paper.people.com.cn/rmrb/html/2011-12/16/nbs.D110000renmrb_01.htm

everything: [quote=cooljazz#132403]А занимался кто-нибудь по Rosetta Stone? Очень интересная штука, процесс куда веселей, чем чтение "взрослых" учебников (и слушание Хуан Шуин, которая кричит, как выпь), но какие-либо объяснения отсутствуют, только практика. С чем бы ее скомбинировать? Есть идея, что с теми же Задоенко/Хуан Шуин, но не совсем понятно, как. В Сети еще рекомендуют фонетику Спешнева. Пока прохожу Розетту по нескольку раз на закрепление, и выписываю оттуда иероглифы. Можете подсказать, как эффективней саммобразование выстроить? Я таки после знакомства с Sheng Yen, Hsuan Hua и Hsing Yun проникся изучением языка" Молодец! Я с Rosetta Stone не сталкивался, есть ли в электронном виде? К примеру, самообразование можно построить так: 1. Лучше раз в неделю заниматься до полного изнеможения часов 5-6, кто повыносливее 12 часов, чем каждый день по полчаса. Но постарайтесь при этом не сойти с ума от напряжения 2. Нужно заниматься регулярно. 3. Старайтесь использовать аудиоматериалы, так как китайский трудно понимать на слух, в нём много омонимов и слова очень короткие. Это также поможет в постановке произношения. 4. Чтобы поставить произношение, выберите какой-нибудь аудио-текст. Каждый день слушайте его и затем произносите вслух. Через месяц, гарантирую, будете говорить как китаец. Проверено. Всегда приятнее общаться с человеком, у которого хорошее произношение. У многих европейцев отвратительное произношение в китайском, несмотря на то, что они даже хорошо знают этот язык. Постоянно читайте вслух. 5. Глаз видит китайские иероглифы, ухо слышит китайскую речь, рука пишет китайские иероглифы, язык выговаривает китайские слова (совсем по-китайски сказал ) Задействуйте все каналы восприятия информации. 6. Когда вы пройдёте азы языка и приобретёте определённый словарный запас, нужно будет начать общаться с китайцами. Благо, что они сейчас живут по всему миру. Не нужно бояться общения. При этом обратите внимание на два момента: 1) Старайтесь при общении понять главный смысл высказывания. Постепенно, со временем вы будете понимать всё лучше и лучше. 2) Не бойтесь говорить с ошибками. По мере практики вы будете говорить всё лучше и лучше, и будете допускать всё меньше ошибок. 7. Важно читать постоянно новые тексты на китайском, расширяя при этом свой словарный запас. Слова, выученные вне контекста, будут лежать мёртвым грузом. Поэтому учите всегда слова в тексте. "Учиться и постоянно повторять пройденное, не в этом ли радость?"- Конфуций http://dharma.org.ru/board/post132418.html#132418

Ханай:

everything: Отличный учебник тибетского разговорного и письменного языка: http://www.buddhismofrussia.ru/books/100/



полная версия страницы