Форум » Божественная поэзия » Поэзия Шри Чинмоя - переводы » Ответить

Поэзия Шри Чинмоя - переводы

Айжан: Здравствуйте! Хочу пригласить сюда братьев и сестер, вдохновившихся на новые переводы стихов Гуру на русский язык. С благодарностью, Айжан.

Ответов - 122, стр: 1 2 3 4 All

Айжан: *** Age after age, Age after age, God loves to live In my heart-cottage. (Sri Chinmoy, My God-Hunger-Cry, 17oct, 2005) *** Бежит за веком век, Бегут века-векушки А Богу любо жить В моем сердце-лачужке (перев. Smile, 09.02.11, цикл 365 лепестков благодарности)

Айжан: ...мда... все-таки отпрепарированные стихи тоже не переводятся

Anadi: Века-векушки!... Эт чудесно


Айжан: *** Precious beyond measure is God's Will, None can undo its Power. Precious beyond measure are man's tears, They alone can hug God's Hour. Precious beyond measure is man's love, Unveiling his golden face. Precious beyond measure is God's Gift: His all-fulfilling Grace. (From “My Flute” by Sri Chinmoy © 1972 Sri Chinmoy - All rights reserved ) *** Бесценна Воля Божия во веки То, что во Власти Вышнего никто не волен изменять. Но так же нет цены слезинке человека - Ведь только ей дано Час Бога приближать. Любовь земная драгоценна, ведь влюбленный Скрывающую Божий Лик Завесу приоткрыл. Бесценен Дар Господен - ведь с Любовью Свою всеисполняющую Милость Он на нас пролил! (Smile, 12.02.11, цикл 365 лепестков благодарности.)

Айжан: *** O what is faith and what is doubt? Faith is life-sun beyond the grave. Doubt is the battle lost, within, without. A doubter cries: "Me, none can save." (From “My Flute” by Sri Chinmoy) *** О что ж на самом деле вера есть? И что же есть сомненье? Сомненье - бой проигранный, внутри, вовне - сплошное пораженье. Кто утонул в сомнениях кричит: "Никто меня спасти не в силах!" Тогда как Вера - солнце-жизнь, все то, что ЗА могилой. (Smile, 13.02.11, цикл 365 лепестков благодарности.)

Айжан: дорогие друзья! в попытке спасти утонувшего, добавляю исправленный вариант, надеюсь этим получится полнее выразить мысль Учителя. *** О что ж на самом деле вера есть? И что же есть сомненье? Сомненье - проигрыш в бою: внутри, вовне - сплошное пораженье. В сомненьях тонущий кричит: "Никто меня спасти не в силах!" А что же Вера? Вера - солнце-жизнь, все то, что ЗА могилой. Благодарю за внимание!

Tanya: Zdorovo!

Айжан: Jago amar swapan sathi Jago amar praner pran Jago amar chokher jyoti Rishi kabi murtiman Jago jago jago Jago amar bishal hiya Byapta jaha bishwamoy Jago amar sei chetana Bishwatite shesh ja noy Jago jago jago Jago amar dhyani swarup Jago amar badha jib Sarba jiber tandra tuti Jago amar mukta Shib Jago jago jago Translation Arise, awake, O friend of my dream. Arise, awake, O breath of my life. Arise, awake, O light of my eyes. O seer-poet in me, Do manifest yourself in me and through me. Arise, awake, O vast heart within me. Arise, awake, O consciousness of mine, Which is always transcending the universe and its own life of the Beyond. Arise, awake, O form of my meditation transcendental. Arise, awake, O bound divinity in humanity. Arise, awake, O my heart's Liberator, Shiva, And free mankind from its ignorance-sleep. (Sri Chinmoy. Garden of Love-Light, Part 1 [song #17]. or Vivekananda: An Ancient Silence-Heart [song #13]) *** Вставай, проснись, мечты моей друг! Дыхание жизни моей. Вставай, проснись, очей моих свет Явись провидец-поэт! Проявлен во мне и через меня Явись, мечты моей друг! О сердце! Проснись! Как ты бьешься внутри! Безбрежностью мир удиви! Сознание! Взор свой вовне распростри! Вселенной размах превзойди! Проявлен будь, плод медитаций высоких, О Высшее! Цепи сорви! О Шива, О сердца мой Освободитель, Взойди, и весь мир обнови! Явись! И в сознании рода людского Невежество-сон разгони! (Smile, 15.02.11, цикл 365 лепестков благодарности.)

Айжан: Вообще-то Arise, awake, O bound divinity in humanity. дословно переводится Восстань, пробудись связанная в человеческой природе божественная суть, поэтому, позвольте чуть-чуть исправлю в силу своих ограниченных способностей Проявлен будь, плод медитаций высоких! О высшее! Цепи сорви! О Шива, О сердца мой Освободитель Взойди, и весь мир обнови! Явись, и в сознании рода людского Невежество-сон разгони! Надеюсь, Sarbola учтет этот комментарий. Благодарю!

Айжан: Anadi пишет: Века-векушки!... Эт чудесно ...а векушка - это на некоторых диалектах белка и еще блок такой в ткацком станке, а вот сегодня я, наконец-то выкопала вот такое выражение: "Да, в кои то векушки пятничка удалась!" УРА!

Anadi: Невероятная поговорка!... Тепло и улыбка. Сохраню в свою копилку драгоценностей. И твои переводы-озарения... Спасиб, Ойжик! А я ведь несколько лет под прозвищем "Белка" скакала - значит "Векушка"! Эт чудесно...

Айжан: Добрый день! Эти "переводы"-стихотворения-вдохновьюшки (как совершенно правильно их назвала Anadi) я посвящаю бегунам 6-ти и 10-ти дневных пробегов Самопреодоления. Всем, для кого само-превосхождение стало работой каждого дня! В этом году пробеги начнутся 18 апреля в Нью-Йорке. Давайте пошлем бегунам свою добрую волю! инфо:http://us.srichinmoyraces.org/events/6-10-day-race http://ru.srichinmoycentre.org/people *** Aspiration-garden will become dry If there is no enthusiasm-gardener. (Sri Chinmoy. Songbooks. Song-Flowers, Part 3 [song #8]) *** Всегда Энтузиазм-садовник поработать рад Коль без полива чахнет Устремленье-сад (Smile, 28.03.11, цикл 365 лепестков благодарности) *** Lyrics • Bengali Baroi anurage Sabar age sabar age Pran pakhi mor jage Translation Behold! with tremendous eagerness, Enthusiasm, and determination-flames, The bird of my heart Opened its eyes And claims its oneness-reality With God's entire universe. (Sri Chinmoy.http://www.srichinmoysongs.com) *** Гляди как, око распахнув, взлетает Жар-Птица сердца моего, мгновенно Решимость-пламя ввысь взметая, Подъемом упоенная, самозабвенно Единство-сущность утверждая С Господней всей Вселенной (Smile, 28.03.11, цикл 365 лепестков благодарности) Lyrics • English Enthusiasm is my soul's mightiest roar. Enthusiasm is my life's brightest shore. (Sri Chinmoy. Songbooks Enthusiasm, God's Main Food [song #36]) *** Энтузиазм – моей души-тигрицы мощный рёв Энтузиазм – ярчайший средь ярчайших жизни берегов. (Smile, 28.03.11, цикл 365 лепестков благодарности) Lyrics • English I sail and sail and sail, I sail and sail and sail My enthusiasm-life-boat To the Golden Shore To see my King of Joy. (Sri Chinmoy. Songbooks. Enthusiasm, Part 11 [song #38]) *** Без устали плывет, плывет, плывет моя Энтузиазм-жизнь-ладья Там, в Золотой Дали, где Солнца диск встает Меня давно Царевич-Радость ждет! (Smile, 29.03.11, цикл 365 лепестков благодарности) Lyrics • English If I become a heart-sprinter, My God-Master Himself Will amazingly increase My enthusiasm-stride. (Sri Chinmoy. Songbooks. My God-Master Is The Only One [song #44]) *** Я Сердцем-спринтером мечтаю стать Явь- Бог-Учитель! Прочь- сомнение и страх! В разы умножи Бог себе под стать Шагов моих энтузиазм-размах! (Smile, 29.03.11, цикл 365 лепестков благодарности) Lyrics • English Perfect happiness is Enthusiasm minus expectation. (Sri Chinmoy. Songbooks. The God Of The Mind [song #22]) *** Совершенное счастье – это совершенное знание. Его арифметика – энтузиазм минус ожидания. (Smile, 29.03.11, цикл 365 лепестков благодарности) Lyrics • Engish Enthusiasm, enthusiasm, enthusiasm, You have freed my life from my mind-chasm. (Sri Chinmoy. Songbooks. Enthusiasm, God's Main Food [song #35]) *** Энтузиазм! Подъем! Полет! Без отдыха и сна! Ты жизнь мне спас, подняв меня из пропасти ума! (Smile, 29.03.11, цикл 365 лепестков благодарности)

Айжан: Эти вдохновьюшки я посвящаю бегунам 10-дневного забега самопревосхождения (сегодня 9-й день) Светлане Хисамутдиновой и Татьяне Таранцовой (результаты наhttp://us.srichinmoyraces.org/events/10-day-race-2011-results-women) Lyrics • English May my enthusiasm-heart always remain a running river. Songbooks May My Heart-Flower-Smile [song #9] *** Я силы чЕрпаю из полноводья радости: глоток, еще глоток... Да нескончаем будь, О сердца моего энтузиазм-поток! (Smile, 27.04.11, цикл 365 лепестков благодарности) Lyrics • BengaliAmi nil akasher pakhi harit Bhalo lage sutibra gati tarit Translation I am a green bird of the blue sky. I love to have always the fastest lightning-speed. Songbooks Jharna-Kala Songbook [song #52] *** Я ультрамариново-синяя птица, Что вольно в лазоревом небе кружится. Я молнией яркой свод неба пронзаю, Я скорость люблю ...и иного - не знаю (Smile, 27.04.11, цикл 365 лепестков благодарности)

Айжан: ANOTHER DAY Another day, another day, My Lord Supreme is far away. Another day, my heart can be The all-giving breath of patience-tree. Another day, my life can feed My soulful world with its crying need. Another day, I own to hear God’s Voice of Light and feel Him near. Another day, another day, My tears shall win His blue-gold Ray. Another day, another day, And then, no more my ignorance-clay. Another day, I’ll be God’s Love Within, without, below, above. (Sri Chinmoy. Selected poems. http://dreambooks.ru/books/A17/page-ru-04.html) *** Настанет день, настанет срок... Но дни летят, а Ты далёк, Но дни проходят чередой, Ты не со мной, Ты не со мной. И всё же день настанет тот, Когда покой всю ширь займет И сердце примет Твой покой Разлив по миру дух лесной. Настанет день и час, когда Вглубь напитав меня до дна Все то, о чем взываю я Насытить сможет жизнь моя Настанет час: услышу я Глас Божий. Светом говоря, Со мной, приблизит Бог меня И станем рядом - Он и я. Настанет час, слеза моя Небес достигнет, там она В сиянье Радуги Златой Взойдет, приняв свой дом родной. И тьма во мне потерпит крах И сгинет прочь невежество-смерть-прах Настанет день: во всех мирах Моих - вовне, внутри Крупицей стану я Твоей Любви (Smile, 27-28.05.11, цикл 365 лепестков благодарности)

Айжан: Привет всем! А я тут себе вдохновьюшки придумала. Може кому-нибудь пригодится :) Источник вдохновения - песни Шри Чинмоя о беге. Lyrics • English You must be fast enough. You must have endurance. So you run fast for speed and repeat it many times for endurance.* Songbooks (Sri Chinmoy. Run And Become, Become And Run [song #23]) *** Бегун! Ты должен стать быстрее ветра, Бежать и быть вынослив как олень. Беги! Будь быстр! Вмещай в секунды метры И, повторяя вновь и вновь, бери измором лень! (Smile, 06.06.11, цикл 365 лепестков благодарности) Lyrics • English Attachment-bondage I have broken asunder. At fastest speed I run today. (Sri Chinmoy. SongbooksChander Deshe [song #42]) *** Рывком стремительным порвав привязанности путы, С быстрейшей скоростью сегодня я вперед лечу (Smile, 31.05.11, цикл 365 лепестков благодарности)

Айжан: Выдающийся Духовный Учитель Шри Чинмой обладает удивительной способностью поэтического погружения, через которое он выражает разные этапы эволюции человеческой души и проливает еще больше света сквозь закрытые ставни сознания. Between Nothingness and Eternity Barren of events, Rich in pretensions My earthly life. Obscurity My real name. Wholly unto myself I exist. I wrap no soul In my embrace. No mentor worthy Of my calibre Have I. I am all alone Between failure And frustration. I am the red thread Between Nothingness And Eternity. (Excerpt from “My Flute” by Sri Chinmoy. © Sri Chinmoy 1974) Между Небытием и Вечностью Скучна, кичлива Жизнь моя земная. Воистину безвестность имя мне Я – мрак, забвение и тьма. Но цель и центр и смысл, Все для чего живу я - Лишь я Один. Души родной Объятия мои не знают. Я одинок, никто мне не ровня. Пред мудростью наставника колени В почтении не преклоняю я. … Себя Гордынею, На неудачу обрекая, То вверх взлечу, то камнем вниз… Но Истина проста! Небытие и Вечность! Между Вами Я красная черта. (Smile, 17.08.11. 365 лепестков благодарности)

Айжан: One Truth One truth to learn: Ignorance is naught. One truth to follow: The path of Grace. One truth to live: Forget Him not. One truth to be: His Heart and Face. (Excerpt from “My Flute” by Sri Chinmoy. © Sri Chinmoy 1974) Одна Истина Одну лишь истину познать сумей Невежество есть ноль среди нулей. Один лишь верен путь, всегда иди По озаренному Господней Милостью Пути. С одной лишь истиной достойно жить Не дай же, Господи, Тебя забыть! Лишь тот пребудет в истине, в кого проник Господне Сердце и Господен Лик. (Smile, 17.08.11. 365 лепестков благодарности)

Айжан: Айжан пишет: То вверх, то вниз Мечусь… "то вверх взлечу, то камнем вниз..." так оно понятнее будет :)

Айжан: Love is This, Love is also That Love is the road that leads Our souls to union vast. Love is the passion-storm That sports with our vital dust. Love's child is emotion-flame. Love's eyes are freedom, fear. Love's heart is breath or death. And love is cheap, love dear. (By: Sri Chinmoy. From: My Flute) Любовь - и то, и это (поэтический перевод-фантазия) Любовь - путь наших душ в безбрежность В океан, где, словно каплям, суждено им слиться, Но и она же – страстный шторм, Эол, что с пылью виталической резвится. Дитя любви – огонь эмоции, что греет и сжигает. Ее глаза – страх неуемный, Но и воля, что границ не знает. А что же в сердце у любви? Жизнь или смерть! Так кто же даст ей имя? Любовь – и то, и это, Здесь - дешевка, там – богиня! (Smile, 25.08.11. 365 лепестков благодарности)

Айжан: Айжан пишет: Love is the road that leads Our souls to union vast. Здесь мне вспомнился замечательный образ, предложенный Зинаидой Миркиной и Григорием Померанц - их идея о Стране Небывалии. Это такая страна, в которой каждый приносит с собой пространство. Обычно мы, люди, привыкли завоевывать пространство, отбирать друг у друга пространство, а иногда делиться пространством, но в любом случае распоряжаться им, как чем-то конечным. Но если каждый принесет с собой пространство, то его станет больше. И чем больше людей, тем его будет все больше и больше. И вот это и есть бесконечность.

Айжан: THE STORY OF A SAINT Is he a saint? Catch him, Strike him, Kill him, Since he is not Adding anything To our world's Practical and real life. Ah, he is gone! He is dead! His silent gaze We miss so deeply. His pure life We miss so badly. His heart of compassion We miss so sadly. His soul of illumination We miss so unmistakably. Alas, he is gone! No more our saint is with us. (Sri Chinmoy) ИСТОРИЯ СВЯТОГО Кто он? Святой?! Поймать! Побить! Убить! Для мира нашего он непрактичен, бесполезен и не нужен. Как! Он ушёл? Что, умер? Как! Уже? Неужто?! Но этот взгляд его... так пристально пронзал нам душу... Тот молчаливый его взгляд.... Ах, как же он теперь нам нужен! Он - чистота сама - об этом каждый знает. Какой он чистой жизнью жил! Ах, как теперь ее нам не хватает! Он так любил людей! Он в сердце жил, был полон состраданья. Но нет его, и это так печально! Его души, достигшей просветленья, Увы, нам не хватает, без сомненья! Но вот, сколочен гроб, венки готовы... Нет больше с нами нашего святого... (Smile, 08.10.11. 365 лепестков благодарности)

Айжан: ... "Схватить!", а не "поймать"

Айжан: Возвещаю Власть Твою, Господи, Восхваляю Чертог Твой, Господи, Благослови же Господь Жизни Вечной Меня Своею Надеждой Всевышней! HOPE Thou art my Lord, my golden dream, Thou art my life in death. O bless me with Thy Hope Supreme, Lord of the Eternal Breath! Agelong the vision of Thy Sun For darkness have I sought. I know the evils I should shun And quickly bring to nought. The earth is deaf and blind, my Lord; Its true goal it denies. It hears no voice, no heavenly word From those who seek the skies. O yet I feel Thy kingly Grace With my feeble mortality. I shall win at last the Noonward Race, Plunge in the Nectar-Sea. (Sri Chinmoy. http://dreambooks.ru/books/A17/page-ru-17.html) НАДЕЖДА Ты есмь мой Господь. Золотою мечтой В Тебе - моя жизнь за смертной чертой. Господь Жизни Вечной! Смогу ль быть отмечен Всевышней Надеждой Твоей? Всю жизнь свою, многие лета Как мраку узреть проблеск света Во славу Твою я искал. И как, ослепив Сияньем Твоим, Вмиг зло уничтожить познал. Глуха и слепа, о Господь мой, Земля! И цель позабыла она. Глас Божий не слышит и слову не внемлет От тех, кто обрел Небеса. Но, щедрую Милость Твою ощущая, Без коей я - прах, пронесусь Из тьмы я в рассвет, пораженья не зная, И в Море-Нектар окунусь. (Smile, 17.12.11. 365 лепестков благодарности)

Айжан: ...что-то меня сегодня заставило полезть в орфографический словарь и вот что я там нашла: "есмь, устар. форма 1 л. ед. ч. глаг. быть." То есть "Аз есмь - правильно, а "Ты есмь" уже получается какая-то абракадабра Оказалось, что во втором лице употреблялся глагол "есь" или "еси", с ударением на "и", То есть "есь" - это устар. форма 2 л. ед. ч. глагола быть как, например, "Я есмь — конечно, есь и Ты." (Державин) так что, приношу искренние извинения, первая строчка этого варианта перевода стихотворения Hope должна бы звучать как: "Ты есь мой Господь" или "Ты еси' мой Господь", но кажется первый больше подходит... Благодарю за внимание.., smile.

Айжан: Как-то я приводила здесь один афоризм Шри Чинмоя: One question Remained, Remains And will always remain Unanswered: Who is not God? (Sri Chinmoy) Чтобы пролить больше света хочу привести здесь одну притчу из жизни суфийского Мастера Байазида Бистами. В старости Байазид говорил: - Вначале я искал Бога. Я спрашивал людей: "Где Бог?" И вот однажды Это случилось, и я начал спрашивать людей: "Где Бога нет?" Однажды Бога не было и я спросил: "Где Он?" Однажды был только Бог, и я спросил: "Есть ли место, где Его нет?"

Айжан: Будду однажды спросили: "Есть ли Бог?". Он ответил: "Нет". В тот же самый день другой человек спросил его: "Существует ли Бог?" И Будда ответил: "Да". К вечеру того же дня третий человек спросил Будду о существовании Бога и Будда промолчал в ответ, лишь подняв указательный палец вверх. Все это видел его ученик Ананда. Ночью он спросил Будду: — Я не могу уснуть. Ответь, пожалуйста, почему на один и тот же вопрос ты дал три разных ответа? Будда ответил: — Вопрошающие были разными. Первый верил, что Бога нет, и ему очень хотелось, чтобы я укрепил его веру. Ему я ответил: "Бог есть!" Потому что прийти к Истине человек может только освободившись от того, во что он верит. Другой человек верил, что Бог есть. Ему тоже очень хотелось получить подтверждение истинности своей веры. Ему я ответил, что Бога не существует. Я здесь для того, чтобы разрушать всякую веру, чтобы ум мог воспарить над ней и войти в Истину. Третий человек не был ни верующим, ни атеистом, поэтому не нужно было ни "да" ни "нет". И я промолчал, говоря этим: "Делай как я, просто погрузись в молчание и тогда узнаешь!"

Айжан: GOD’S GLANCE AND GOD’ S GRACE God’s Glance is the arrow Of brightest flame. It is the birth of love In human frame. And ever largest in Him Is His Sea of Grace For souls to be the waves Upon His Face. (by Sri Chinmoy. God’s Glance and God’ s Grace Sri Chinmoy Book 1498, 2006) БОЖИЙ ВЗГЛЯД И БОЖЬЯ МИЛОСТЬ. Взгляд Божий! С чем Его сравнить? Огнь! Молнии подобная стрела, Летящая от века. Вонзая луч любви в бесчувственную плоть, Она рождает человека. Но несравненно Море Милости Его - Ведь целый мир оно вмещает. И отражает Лик Его морская гладь, Где души – волнами любви - рождаются и тают. (перев. Smile, 365 лепестков благодарности, 05-06.03.2012)

Айжан: MY LIFE AND MY SOUL My life, a tragic record of pride, My life, a doll for ego’s smile, My breath is lost in the howling Night. My hope is orphan, my cry futile. Lo, my soul, a mounting flame of Will. It brushes quick the tears from my eyes. My soul’s victory over my life Is the only triumph that never dies. (by Sri Chinmoy. God’s Glance and God’ s Grace Sri Chinmoy Book 1498, 2006) МОЯ ЖИЗНЬ И МОЯ ДУША. О, жизнь! Трагическая книга взлётов и падений. Гордыня в ней вполне исполнила свое предназначенье. О, жизнь! Безделка, побрякушка для забавы Эго, Его кормилица от века. Я в завываньи тьмы кромешной Божий след теряю. Моя надежда – сирота. Увы, я тщетно в пустоту взываю. Но, чу! Я чу-в-ствую – душа в глуби меня Из искры Его Воли пламя высекает. И пламя это вмиг сметает слезы и печаль с лица сгоняет Навек. Теперь я знаю: сколько бы скорбей и горя не было на свете, Триумф души, познавшей Волю Высшую, бессмертен. (перев. Smile, 365 лепестков благодарности, 06-07.03.2012)

Айжан: MY FEAR I tremble in every limb, with fear I dine. My soul becomes a rending surge of pain The moment human eyes are locked with mine. Pangs shoot through me, but all in vain. Too fast my giant hopes are thinning out. My heart, a stranger to God's ivory Look. To free myself from my dingy past I cry out. That'll be the twelfth of Never; the hell I brook. (by Sri Chinmoy. God’s Glance and God’ s Grace Sri Chinmoy Book 1498, 2006) МОЙ СТРАХ Я страхом пронизан, я страхом разъят. Боль рваная душу терзает, Лишь только со взглядом сцепляется взгляд Мой. Прикован. Но боль не спасает. Ни воли вдохнуть, ни крылом шевельнуть. Как быстро мечты мои тают! Мне очи бы вскинуть да в синь окунуть! Но сердце Тебя не узнает. Я - прошлого узник - прикован, разъят, Рвусь в небо - земля не пускает. Отныне извечно мне муки терпеть. Напрасно к Тебе я взываю. (перев. Smile, 365 лепестков благодарности, 07-08.03.2012)

Айжан: ... ... Я - прошлого узник - прикован, разъят, Рвусь в небо - земля не пускает. Неужто мне вечно терпеть этот ад?! ...Напрасно к Тебе я взываю... так точнее..

Айжан: NEVER I ACCEPT MYSELF Never I accept myself, My limitations I resent. I want to be the "That". I want to be God's true descent. I pine for another chance. I know self-pity gets man nowhere. I take full charge of my life. I hurl my hope ahead all-where. Ever I picture myself As an eternal winning soul. I know not how to drift. Within my ken my lofty Goal. (by Sri Chinmoy. God’s Glance and God’ s Grace Sri Chinmoy Book 1498, 2006) Я НЕ СМИРЮСЬ С СОБОЙ Я не смирюсь с клеймом "Прими - таков как есть". Я верю: буду в "Там" и лишь пока я - здесь. Ограничений призван я разрушить клеть И, воспарив, сойти и Богу гимны петь. Рывок - и руки в кровь, но мне ль себя жалеть? Что жалость даст? Упал - вставай, в ответе Я сам за жизнь свою. За край всего, что "здесь" Метну мечту - пусть маяком мне светит! Не мне пред неудачей пасовать. Душе не ведом страх. Я - вечный победитель. Мой парусник не станет дрейфовать. Когда так зрима Цель - не сдашься ты, воитель! (перев. Smile, 365 лепестков благодарности, 08-09.03.2012)

Айжан: GOD’S GRACE The One-in-All and All-in-One – This truth imparts the Spark of Life. And what is His swift-bending Grace? The Vision of Unity face-to-face. (by Sri Chinmoy. God’s Glance and God’ s Grace Sri Chinmoy Book 1498, 2006) БЛАГОДАТЬ В Едином – всё и Он – Един во всём И Он есть Истина, что миру жизнь несет. Когда добру в ответ на мир нисходит Благодать Знай: учится Единый нас в Единстве узнавать. (перев. Smile, 365 лепестков благодарности, 09.03.2012)

Айжан: SECRETS I love the secrets of Wisdom-Sun; They lead my blossoming soul to the One. I love the secrets of ignorance-night; Through them the Face of Dream I sight. (by Sri Chinmoy. God’s Glance and God’ s Grace Sri Chinmoy Book 1498, 2006) ТАЙНЫ. Я тайнам Солнца-Мудрости не устаю дивиться Ведь им напитанный души росток к Единому стремится А смог бы ты в неведенья мистерии как я влюбиться? Смотри: ведь Лик Мечты как луч в ночи сквозь них сквозится! (перев. Smile, 365 лепестков благодарности, 11.03.2012)

Айжан: MONEY Money is no bondage stark. Neither is man’s name nor fame. The son of God is far Beyond the ken of blame. Behold! Money, name and fame Become his faithful slaves. The moment the rain of blows From his wild senses he braves. (by Sri Chinmoy. God’s Glance and God’ s Grace Sri Chinmoy Book 1498, 2006) ДЕНЬГИ Считается, что деньги – нашей эры атрибут, Но деньги человечеству ни зла, ни славы не несут. Ведь cына Бога жадность не посмеет запятнать, Ну а скупцу от века суждено лишь на себя пенять. Теперь взгляни, как слава, имя, деньги сами У cына Бога служат верными рабами С тех пор как низших чувств воинственную рать Сумел он как мустангов диких обуздать! (перев. Smile, 365 лепестков благодарности, 11-12.03.2012)

Айжан: LIFE What is my life? A golden chance With Truth to dance, Killing fear and strife. Fulfilment belongs To God alone. Man is no stone. He offers, he longs. (by Sri Chinmoy. God’s Glance and God’ s Grace Sri Chinmoy Book 1498, 2006) ЖИЗНЬ Что моя жизнь суть земная? Только возможность златая С Истиной в танце кружась и летая, С Истиной в танце себя забывая, Распри и страх побеждать. Не жди от трудов своих многого. Все, что от Бога – Богово. Плодами вправе лишь Бог обладать, А нам – устремляться, служить, отдавать! (перев. Smile, 365 лепестков благодарности, 12-13.03.2012)

Айжан: MAN AND HIS LOVE He who has shown his love has been fed. He who has amassed his love has failed In his role to be the Smile of God. He who has fulfilled love has been hailed. (by Sri Chinmoy. God’s Glance and God’ s Grace Sri Chinmoy Book 1498, 2006) ЧЕЛОВЕК И ЕГО ЛЮБОВЬ Свят - кто в любовь свою жизнь превратил. Накормлен тот, кто любовь проявил. Но тот, кто ее для себя лишь копил, Жизнь свою Радости светлой лишил. (перев. Smile, 365 лепестков благодарности, 13.02.2012)

Айжан: MY LIFE I try a smile – It comes off never. My life is my soul’s Fatal fever. (by Sri Chinmoy. God’s Glance and God’ s Grace Sri Chinmoy Book 1498, 2006) МОЯ ЖИЗНЬ Улыбку я однажды попробовал на вкус, С тех пор она, сияя, не сходит с моих уст. Ведь жизнь моя – души фатальная горячка, Лишь с легкостью решается подобная задачка. (перев. Smile, 365 лепестков благодарности, 13-14.03.2012)

Айжан: GOD’S WEALTH VERSUS MAN’S WEALTH One God or two It matters not. Does He exist? This has to be sought. If He has life, Where does He live? When will He learn Just take-and-give? What has poor God? Man has desire, Man has failure, Man has death dire. God has silver Grace, Compassion pure. He is His Heart, Forgiveness sure. (by Sri Chinmoy. God’s Glance and God’ s Grace Sri Chinmoy Book 1498, 2006) БОЖЬЕ БЛАГО ИЛИ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ЦЕННОСТИ? Один ли Бог? Или два? Или пять ... А есть ли Он? – вот где нужно искать! А если Он есть, то где Его дом? Во мне? Надо мной? За этим холмом? Всем ясно: по правилам должен Он нашим играть. Мы дали - Ты взял – поспеши отдавать. Но что, бедный Боже, ты можешь нам дать? У смертных желаний - не сосчитать! У смертных есть все - неудача и взлет. Пожили - и смерть за порогом нас ждет! А Бога богатство - Его Благодать. Он нам бесконечно готов Сострадать. Он в Сердце Своем весь мир уместил И каждого в Сердце Своем Он простил. (перев. Smile, 365 лепестков благодарности, 14-15.03.2012)

Айжан: ... Он должен по правилам нашим играть. ... так правильнее

Айжан: IMMORTALITY You can prevent anything In the land of Reality, But never, never the birth Of Immortality. What is unreal? Nothingness. And what is Reality? The embrace of God’s Thought-Waves With His Eternity. (by Sri Chinmoy. God’s Glance and God’ s Grace Sri Chinmoy Book 1498, 2006) не уверена, что правильно нащупала, если у кого есть комментарии, советы и замечания - буду безмерно благодарна! БЕССМЕРТИЕ Реально в этом мире Хоть что предотвратить, Но лишь приход Бессмертия Нельзя остановить. Что значит нереальность? Не-бытие. Не быть. Все это рассыпается, а вот что значит «быть»: Реальность волны Разума стремятся охватить Обнялись Вечность с Замыслом – нельзя их разлучить (перев. Smile, 365 лепестков благодарности, 15-16.03.2012) )



полная версия страницы