Форум » Божественная поэзия » Поэзия Шри Чинмоя - переводы » Ответить

Поэзия Шри Чинмоя - переводы

Айжан: Здравствуйте! Хочу пригласить сюда братьев и сестер, вдохновившихся на новые переводы стихов Гуру на русский язык. С благодарностью, Айжан.

Ответов - 122, стр: 1 2 3 4 All

Айжан: Благодарим)))

Айжан: ALL-PRESENCE AM I Although I dwell in poverty, Matchless all joy of mine remains. Upon my heart His Bounty rains From His flame-white Eternity. To none I sell my teeming thoughts; By me my trance is seen alone. My heart shall never tremble or moan, All-presence am I, in me no noughts. (by Sri Chinmoy. “My Flute”, printed in 1972) ВСЕПРОНИКНОВЕНИЕ Я нищ. Но нищ ли я? Я полон ликованья! Я нищ. Пуста душа. И сквозь пустоты в ней Приемлет сердце с радостью щедрот Твоих втеканье Из Вечности струящихся огней. Суть – нищета, но не нужда: восторг и озаренье Во мне и для меня, без страха и скорбей. О эта радость всепроникновенья! Есть полнота. И нет нулей. (перев. Smile, 365 лепестков благодарности, 25-26.04.12)



полная версия страницы