Форум » Божественная поэзия » New song of Silence » Ответить

New song of Silence

Silence: Вьются узорами дороги судьбы, Кто знает, где снова встретимся мы. На другом конце света, у речной переправы, А быть может травой, в придорожной канаве… Но ты узнаешь меня по сиянию сердца, И тогда, и тогда нам не отвертеться От того, чтобы Быть в этой сказке счастливым концом, К звездам ходить просто так босиком. Там дедушка Бог нам помашет рукой, И отправит на землю, сказав: «Жду вас домой». Я узнаю тебя по сиянию сердца, И тогда, и тогда нам не отвертеться Жить на земле, распускаясь цветами, Умирая людьми и рождаясь богами. И в конце мирозданья оглянувшись назад, Я скажу: «Было здорово, я очень рад, ЧТО МЫ, МЫ БЫЛИ ВМЕСТЕ, МЫ, МЫ БУДЕМ ВМЕСТЕ. Всегда, всегда, Сегодня и ВСЕГДА»!!!

Ответов - 11

Ханай: Клевый стих, Брат! Буду рад, завтра, услышать его в виде песни... Ом Тат Сат!

Цэдэн Дамба: Да, очень интересно услышать это!

Sarbola: и мне интересно

Аркаим: Оченно даже неплохо!!!

Цэдэн Дамба: О, Аркаим! Здравствуй, а как это ты в телевизор забрался? Рад видеть! А песню Silence споёт как-нибудь новогодним вечером у печки. Это будет Большой Секрет для Маленькой Компании!

Голубой Топаз: Не теряю надежды, что песня прозвучит не только для маленькой компании. САМИ стихи зацепили за живое.

Sailence: Я придумывал миры, Чтобы быть там одному. Только где же я теперь – Сам никак я не пойму. Кто-то смотрит в эти окна, Но похоже, что не я… В голове летают мысли – И одна их них моя. Припев: Переведи меня, переводчик, На родной мне язык! Я так давно не был дома, Что, наверное, отвык. Где же, где же та бригада, Что собрала бы меня? Нас как будто бы штампуют Из бэушного сырья. А я мог бы стать героем, Мог бы думать головой! Но лезут мысли не оттуда… И что поделаешь со мной! Припев: Переведи меня, переводчик, На родной мне язык! Я так давно не был дома, Что, наверное, отвык. Всё же есть земля сырая! Солнце светит в сутки раз! Поставлю свечку под берёзу – Пускай помолится за нас. Припев: Переведи меня, переводчик, На родной мне язык! Я так давно не был дома, Что, наверное, отвык.

Цэдэн Дамба: Ye! Надо же какая песня сайленская!

LISTEN: "LISTEN" contains the same letters as "SILENT". Listen to the silence of your heart... Contact your own reality in the silence that you create by quietening the senses and controlling the mind. There is a Voice that you can hear in that silence. The true witness of your having listened to that Voice is your behaviour. A tree is held and fed by the roots that go into the silent earch. So also, if the roots go deep into the silence of your inner consciousness, your spiritual blossoming is assured.

LISTEN: Слово "LISTEN" (слушай) содержит те же самые буквы, что и слово "SILENT" (молчаливый). Слушай молчание своего сердца... Прислушайся к молчанию своего сердца... Контактируй со своей собственной реальностью в молчании, которое ты сотворяешь, успокоив свои органы чувств и контролируя свой ум. В этой тишине ты сможешь услышать Голос. Истинным свидетелем того, что ты услышал этот Голос, является твое поведение. Дерево питается и поддерживается корнями, уходящими в молчаливую землю. И таким же точно образом, если твои корни уйдут глубоко в тишину твоего внутреннего сознания, цветение твоей духовности гарантировано.

Ерика: Ну как же трогательно звучит это "гарантировано" в конце стиха! С переводами часто так бывает. Так трудно перевести, чтобы не нарушить пластику линий оригинала! Но зато всяк поймет, о чем речь. А я, кстати, когда читала Sailenc-овского "Переводчика", подумала, что на английском это лучше прозвучит. Мне вообще казалось, что это англичанин ушанку нахлобучил и песню сбацал.



полная версия страницы